Auch wenn ich im deutschen mich ganz gut verständigen kann und gelernt habe auch meinen urhessischen Dialekt in seiner Aussprache zu notieren, bin ich weit davon entfernt, ein Sprachtalent zu sein. In der Schule hatte ich Englisch, von einer Lehrämtlerin bestätigt, ist meins kaum besser, als das ihrer Nachhilfeschüler.
Mein Französisch ist etwas besser, was vor allem daran lag, dass ich drei Jahre lang dieselbe Lehrerin hatte und sie so mit mir viel besser arbeiten kann.
Neben diesen Sprachen habe ich mir auch aus anderen Sprachen Kenntnisse angeeignet, wie Japanisch, Chinesisch, Spanisch und ein wenig niederländisch.
Japanisch und Chinesisch erwachsen vor allem durch meine Faszination für japanische bzw, asiatische Fabelwesen, Primärquellen, gerade bei Yokai, sind von großem Nutzen für mich.
Mein Spanisch ist vor allem durch einen befreundeten Fischereibiologen gewachsen, der eine Zeit lang auf Galapagos verbrachte und mir ab und an Auszüge von Werken gab, die er für relevant hielt, welche aber manchmal eben auch auf Spanisch waren. Niederländisch wäre wohl die schlechteste der Bruckstückhaften Sprachen, aber es ist doch manchmal sehr erheiternd, wenn man niederländische Texte lesen kann. Zumal Texte aus Indonesien häufig eine niederländische Übersetzung besitzen, was für mich, der keine der indonesischen Sprachen beherrscht, ein großer Gewinn ist. Ansonsten beherrsche ich noch einige Bröckchen von Sprachbröckchen, wie ein paar Vokabeln Esperanto, Aboriginie oder Maori.
Ich möchte mich in meinen bisherigen Sprachen auch verbessern, ich muss kein Meister aller Klassen sein (eine Bezeichnung aus der Koizucht, dass alle Merkmale auf dem höchsten Niveau sind), aber eine Verbesserung meiner Fähigkeiten ist das Ziel und auf jeden Fall wünschenswert. Dafür richte ich mich ganz nach dem alten Sprichwort: "Übung macht den Meister". Weshalb ich angefangen habe, meine Kurzgedichtsammlungen ins Englische zu übersetzen. Ein positiver Effekt ist sicher schon bemerkbar, aber ich bin auch ehrlich froh, wenn mir Leute auch weiterhin Tipps geben mögen, damit das Ganze besser wird.
Neben der Verbesserung meiner bisherigen Sprachen, möchte ich auch Sanskrit lernen, um so auch Texte in dieser Sprache zu lesen. Damit es nicht mehr wie in Dr. Strange heißt:
"Wie gut ist ihr Sanskrit?"
"Mit der richtigen App? Fließend!"
Übersetze ich nur oder schreibe ich auch Texte direkt in der Sprache?
Im Englischen übersetze ich (noch) viel, allerdings gibt es auch exklusive Werke der englischen Sprache. Mein Gebabbel hat immer eine hochdeutsche Komponente, entweder direkt unter dem gebabbelten Text, oder aber in einem separaten Werk, dass ich ins Hessische überführt habe. Im Französischen gibt es bisher auch nur ein Werk, dass ich auf Französisch gedichtet und in einem separaten Werk in Deutsch sinngemäß übersetzt habe. "Nur" Übersetzen ist aber auch die falsche Formulierung, übersetzen dauert durchaus seine Zeit und ist oft mit Recherche verbunden, oder wisst ihr aus dem Steh Greif was "Hühnergott" im englischen heißt? ;)
Bis jetzt halten sich die Anzahl der exklusiven Werke und die der Übersetzungen aber auch stets die Wage. ^^
Wird es von mir auch Audios auf anderen Sprachen geben?
Lust habe ich, mir fehlen dafür die nötigen Kompetenzen, in einer Parodie sind schlechte englisch Kenntnisse verschmerzbar, was bei einer Audio zu einem Haiku o.ä. weniger der Fall ist. Wie ich da meine englische, aber auch japanische und französische Aussprache sinnvoll verbessern kann (Hundert mal eine neue Audio aufnehmen, weil man Aussprachefehler drin hat, ist keine gute Option) muss ich noch schauen.
Sind weitere Projekte geplant?
Klar - wenn das wohl noch wundert. X3 Zum einen möchtige ich Themenbasierte Poesiebände, wie einen Romantik-Gedichtband auf Französisch erstellen, zum anderen soll auch 宇多の地域の詩 (Uta no chiiki no uta) demnächst in Angriff genommen werden. Einem Gedichtband der sich den Haiku widmet, allerdings nicht in meiner sonst eher freien Haltung, sondern nach allen Regeln der Kunst, dass das ganze auf japanische gedichtet werden muss, um dann ins Deutsche übersetzt zu werden, versteht sich von selbst. Natürlich müssen auch alle bereits angefangenen Übersetzungen auch beendet und stetig aktuell gehalten werden.
Da Audio-Felix eine Linkliste erhielt, soll auch Language-Felix eine solche erhalten, die sich wie bei Audio-Felix immer wieder erneuern wird und nach den Bücherregalen sortiert ist.
ENGLISCH
>>Belletristica Shorts<<
Let it Burn (Mit Audio)
https://belletristica.com/de/books/16134-let-it-burn
Gotta rite them all (Mit Audio)
https://belletristica.com/de/books/15265-gotta-write-them-all
I' make a Belletristcan out of you
https://belletristica.com/de/books/11394-i-ll-make-a-belletristican-out-of-you
I love you 3000
https://belletristica.com/de/books/17591-i-love-you-3000
>>Englisch texts<<
Frog
https://belletristica.com/de/books/13278-frog
Dark city lights
https://belletristica.com/de/books/13277-dark-city-lights
Daily Haiku Rain
https://belletristica.com/de/books/17703-daily-haiku-rain
Zoo of Lights
https://belletristica.com/de/books/17702-zoo-of-lights
Autumtime
https://belletristica.com/de/books/17581-autumtime
One Thousan and one nights
https://belletristica.com/de/books/17588-one-thousand-and-one-nights
The english way
https://belletristica.com/de/books/17576-the-english-way
HESSISCH
>>Gebabbel<< (Immer mit Audio)
Herbscd uff hessisch
https://belletristica.com/de/books/17608-herbschd-uff-hessisch
Hessisch far Ofänger
https://belletristica.com/de/books/2469-hessisch-far-oafanger
Isch häb Luft gemocht
https://belletristica.com/de/books/15851-isch-habb-luft-gemoacht
Iweersetze Haikuhs
https://belletristica.com/de/books/14374-iwwersetze-haikuhs
FRANZÖSISCH
>>Textes français<<
Attendez les retrouvailles
https://belletristica.com/de/books/14301-attendez-les-retrouvailles
Le bouquet
https://belletristica.com/de/books/17783-le-bouquet
JAPANISCH
Die Kunst der letzte Sekunde
https://belletristica.com/de/books/17739-die-kunst-der-letzten-sekunde
Ebenso findet ihr unter meinem Pseudonym Katana, Texte mit Japanischem Stil und Sprache
https://belletristica.com/de/users/2820-katana