https://www.deviantart.com/ifritnox/art/786721165
Drei eilig gezimmerte Kutschen quälten sich mühsam die Steigungen in der Ebene von Mîm hinauf. Die Vierergespanne weißer Ochsen, die die Gefährte zogen, keuchten und schnauften vor Anstrengung, Schweiß perlte in Bächen durch ihr helles Fell. Doch zum Glück war das Ende des steilen Hangs absehbar.
Es war ein friedlicher, sommerlicher Tag … so friedlich, dass er schon lautlos erschien. Nur wenige Vögel sangen, fast schon zurückhaltend. Es war das, was die Sonnenländer hier gewöhnlich einen Trägen Mittag nannten: Die ganze Welt, so schien es, hielt Siesta.
Oh oh, oh oh!
Oh oh, oh oh!
(Do you believe? Walk on water!)
Oh oh, oh oh!
Oh oh, oh oh!*
Bis ein lautes Geräusch die Stille durchbrach. Das Brüllen eines Drachen aus dem Tal hinter ihnen, das die drei Kutschen auch noch auf dem Hügelkamm einholte.
Nejakai fuhr mit einem Ruck in die Höhe und stand nun, leicht schwankend, auf dem schiefen Kutschbock. Sie sah über die Schulter nach unten, wo gerade eine äußerst skurrile Gruppe auf die Straße trat.
Can you even see what you're fighting for?
Blood lust and a holy war.
Listen up, hear the patriot shout:
„Times are changing!“
Iljan trat in die Mitte der Straße. Die Kinder der Sonne hatten sich um Abarax gruppiert, der einen lauten, seltsam melodischen Schrei ausstieß. Das Echo vibrierte noch im Boden unter ihren Füßen und ließ Iljans Herz schneller schlagen. Er fühlte sich verletzlich, mitten im Sonnenschein, auf der Straße, fern von jeder Deckung.
Doch er dachte an Baradas.
»Nejakai!«
Iljan hob den Blick, seine Augen blitzen rot auf.
Die Karren hatten angehalten.
In the end the choice was clear.
Take a shot in the face of fear.
Fist up in the firing line.
Times are changing.
»Ich wusste es!«, zischte die Magierin, als sie die Kinder der Sonne erkannte. Sie zückte ihren Stab mit einer wilden Bewegung und griff gleichzeitig die Zügel der Stiere fester. Das Ende ihres Stab donnerte auf das Holz des Kutschbocks. Der Zorn auf ihre Vasallen, die ihrem Instinkt nicht geglaubt hatten, brannte heiß.
Grob riss sie an den Zügeln und brüllte den beiden anderen Wächtern zu: „Wenden! Wenden! Sie fordern uns heraus!«
Schnaufend und protestierend brüllend wendeten die drei Gespanne.
Oh oh, oh oh!
Do you believe that you can walk on water?
Die Ochsen galoppierten in halsbrecherischem Tempo bergab, angetrieben nicht nur von den Wagenführern sondern auch von ihrer panischen Angst, von den hinter ihnen rollenden Gefährten erschlagen zu werden.
Nejakai ließ die Peitschen knallen, bis die Karren sich fast im freien Fall befanden.
Oh oh, oh oh!
Do you believe that you can win this fight tonight?
»Seid bereit«, wies Iljan seine Freunde mit ruhiger Stimme an. Beklommen sahen sie dem Nahen der Karren entgegen, die einer Lawine ähnelten. Das Brüllen der Stiere und das Schreien der Antreiber verklang abrupt, als die Gefährte hinter einer Hügelkuppe versanken.
(Do you believe?)
Stille legte sich über den Abschnitt des Wegs. Iljan gab ein Handzeichen und Bewegung kam in die Gruppe. Gudrun sprang auf Stellas Rücken, Cary auf Dayrquinêl, Iljan seinerseits auf den Rücken von Jackie. Terziel und Merkanto kletterten auf Abarax.
Die Reittiere wandten sich ab, bis sie fast mit dem Rücken zu dem Hügel standen.
»Niemand stirbt«, wiederholte Iljan seine Anweisungen leise, während er die Hände nervös in Jackies Fell grub. »Niemand wird verletzt, wenn wir es irgendwie vermeiden können.«
Look at the sky, see a dying star.
White lies, it's a man on fire.
Making love with the devil hurts.
Times are changing.
Dann hielten sie den Atem an.
Das Trommeln der Hufe war zu hören.
Die drei Karren berührten den Boden kaum. Nejakai und ihrer Begleiter schwiegen in fieberhafter Erwartung des Kampfes. Zwei der drei Karren waren mit Kämpfern besetzt, die schweigend ihr Waffen zückten, nur im dritten Wagen saß der Gefangene und klammerte sich in Todesangst an die Gitter seiner Zelle, während die Wagen unkontrolliert Fahrt aufnahmen.
A thin line, the whole truth.
Ein lautes Knacken war von jenseits des Hügels zu hören. Die Kinder der Sonne hefteten ihre Blicke an die Stelle, wo die Straße über die Kuppe führte.
The far right, the left view.
Stella stampfte leicht mit dem Huf auf. Abarax stieß heißen Atem durch den Nüstern.
Breaking all those promises made.
Als dunkle Schatten kamen die Spitzen der Kutschen in Sicht.
Times are changing.
Wie ein Donnergrollen erklang das Schnauben und Schreien der Ochsen, das Knarren der Holzkarren und die Rufe der Passagiere.
Die drei Wagen waren innerhalb von Sekundenbruchteilen heran. Die Kinder der Sonne sprinteten los, so schnell Hufe, Pfoten und Pranken die vier Reittiere trugen. Überrascht von ihrem Manöver fanden sich die Weißen Wächter plötzlich in der Mitte eines sehr schnell abwärts laufenden Schlachtfeldes, mit je zwei Gegnergruppen auf jeder Seite.
Nejakai fluchte und riss en den Zügeln, doch es war unmöglich, die Stiere noch zu bremsen – selbst wenn die Tiere angehalten hätten, wären sie von den Karren mitgerissen, vermutlich gar getötet worden.
Oh oh, oh oh!
Do you believe that you can walk on water?
In Todesangst stürmten die Zugtiere bergab.
Nejakai hatte einen Zauber bereitgehalten, eine gewaltige Druckwelle, die sie auf die geschlossene Linie der Feinde hatte werfen wollen. Nun hatten sich die Kinder der Sonne jedoch aufgeteilt. Blindlings schleuderte sie ihre Macht auf die scheinbar größte Gefahr.
Abarax jaulte auf, als er von der Macht zur Seite gedrückt wurde. Merkanto und Terziel klammerten sich an die Schuppen des Drachen.
Oh oh, oh oh
Do you believe that you can win this fight tonight?
Abarax machte eine wilde Schraube und glitt dicht über dem Boden dahin, während er genug Kraft sammelte, um den potenziell tödlichen Sturz in einen Flug umzuwandeln. Wild mit den kurzen Beinen durch die Luft rudernd gelang es ihm, in den Himmel aufzusteigen – doch die Kampfgruppe war bereits ein ganzes Stück bergab gekommen.
Oh oh, oh oh
Do you believe that you can walk on water?
Mit einem Satz sprang Iljan von Jackies Rücken und auf die vorderste Kutsche. Sofort wurde er von der wilden Fahrt des Karren durchgeschüttelt, es war, als wolle der Holzkarren ihn abwerfen. Er kämpfte sich auf die Beine und kletterte über das Dach der Kutsche, zu Nejakai.
Oh oh, oh oh
Do you believe that you can win this fight tonight?
Die Magierin bemerkte ihn und wirbelte herum, doch sie rechnete mit einem Angriff, weshalb es für Iljan ein Leichtes war, die Zügel zu ergreifen. Mit einem Ruck lenkte er die Ochsen zur Seite, die auch gleich gehorsam ausscherten. Gleichzeitig kochte das Adrenalin so hoch, dass er das Geschehen nur noch wie in Zeitlupe wahrnahm.
Do you believe? Walk on water!
Die vorderste Kutsche kippte und fuhr auf lediglich zwei Rädern weiter. Die Achse krachte und der klobige Holzbau schwankte bedrohlich.
Do you believe? Walk on water!
Nejakai griff nach den Zügeln, schlug den Ellbogen in Iljans Gesicht. Fast wie eingefroren kämpften sie um die Kontrolle über die Kutsche.
Do you believe? Walk on water!
Auch der zweite Karren scherte aus, als die Ochsen dem vorderen Gespann blind folgten. Die Tiere warfen die Köpfe hoch, Schaum stand ihnen vor dem Maul. Alle drei Karren schwenkten unvermittelt auf Stella und Dayrquinêl zu.
Do you believe? Walk on water!
Merkanto, Terziel und Abarax, die sich im Sturzflug befanden, um die Gruppe noch einzuholen, rissen die Augen auf. Alle drei hielten den Atem an, als der vorderste Wagen ins Schleudern geriet. Die Ochsen hatten sich so weit gedreht, dass sie fast wieder nach oben rannten, der Wagen rutschte jedoch, vom Momentum getragen, weiter in die Tiefe. Jetzt kippte auch das Heck nach hinten und die Kutsche drohte, auf den Rücken zu fallen, sich zu überschlagen, während die anderen beiden Karren ungebremst hineinkrachen würden.
Do you believe? Walk on water!
Von den Stieren bedrängt, wich Stella nicht etwa zur Seite aus, sondern beschleunigte ihre Schritte. Gudrun wurde leichenblass, als plötzlich sowohl vor als auch hinter ihr die außer Kontrolle geratenen Wagen einherdonnerten. Die Hexe schloss die Augen – und mit ihrem Leben ab.
Do you believe? Walk on water!
Nejakai bemerkte die herannahende Katastrophe und klammerte sich an die Kutsche. Iljan riss an den Zügeln, um die Ochsen weiter zu drehen. Die Stiere schwenkten herum und ihre langen Hörner deuteten nun direkt auf Dayr und Cary. Der Hirsch warf den Kopf hoch und in Carys Gesicht machte sich Angst breit.
Do you believe? Walk on water!
Abarax stürzte sich in die Tiefe und packet die Dächer der hinteren beiden Karren mit je zwei Pranken, um sich dann mit einem Ruck nach hinten zu werfen und die rollenden Todesfallen zu stoppen, ehe sie sich überschlagen konnten.
Do you believe? Walk on water!
Der vorderste Karren bremste ebenfalls, als die Reifen tief in einer Matschpfütze versanken. Die Achsen knackten, splitterten und gaben die panischen Zugtiere frei. Doch Dayr hielt immer noch direkt auf die Hörner zu – bis der Hirsch sich mit einem gewaltigen Satz vom Boden abdrückte und über die Kutsche sowie über die Köpfe von Iljan und Nejakai hinweg segelte. Stella sprang mit wehender Mähne zwischen dem ersten und dem zweiten Wagen hindurch, kurz bevor diese gegeneinander stießen. Gudrun schrie auf, als sie das Krachen hörte.
Oh oh, oh oh!
Do you believe that you can walk on water?
Knirschend und knarrend kamen die Wagen zum Stillstand, doch schon näherte sich ein Donnergrollen, als Abarax herangesaust kam. Die Stiere dampften und schnaubten und Iljan atmete leise auf, als er sowohl Dayr als auch Stella der Gefahr entronnen sah. Da stieß ihn eine gewaltige Druckwelle vom Wagen und ließ ihn über die Erde schlittern.
Oh oh, oh oh
Do you believe that you can win this fight tonight?
»Greift an!«, kreischte Nejakai und Bewaffnete sprangen, blass, verängstigt und zum äußersten bereit, aus dem vordersten und dem hintersten Wagen. Fünf stürzten sich vom Wagen springend auf Stella, die sich eben erst umdrehte. Die restlichen Krieger versuchten noch, den Sturz den Berg hinab zu verarbeiten.
Oh oh, oh oh (Do you believe? Walk on water)
Einen der Angreifer traf Dayr noch im Flug mit dem Huf und er ging bewusstlos zu Boden. Einen zweiten packte Cary am Nacken und zerrte ihn mit sich.
Do you believe that you can walk on water?
Zwei weitere wurden von Abarax’ Klauen umgriffen und den dritten schleuderte Stella, die blitzschnell ihre Sturmgestalt angenommen hatte, mit einem Windstoß zurück und gegen den sechsen Bewaffneten, der noch auf dem Wagen gewesen war. Beide fielen in die Kutsche und ein Pfeil von Cary bohrte sich durch den Türgriff der Luke und in das Holz der Wand daneben.
Oh oh, oh oh (Do you believe? Walk on water)
Sechs weitere sprangen aus dem hinteren Wagen. Jackie riss zwei von ihnen mit einem mutigen Sprung zu Boden, packte die Schwerter mit dem Maul und schleuderte die Waffen fort.
Do you believe that you can win this fight tonight?
Drei der übrigen vier wurden von ihren Kumpanen getroffen, die in diesem Moment aus Abarax’ Krallen auf die Erde fielen. Der letzte sah sich mit weit aufgerissenen Augen um, wollte einen Schritt machen … und plötzlich stand Iljan neben ihm und nahm ihm die Waffe aus der Hand.
Do you believe?
Oh oh, oh oh!
Walk on water!
Abarax ging in eine Kurve und Terziel ließ sich vom Rücken des Drachen fallen, spannte kurz vor dem Boden die Flügel auf und landete einen halben Schritt hinter Iljan. Jackie sprang knurrend an die andere Seite des Vampirs.
Do you believe?
Oh oh, oh oh!
Walk on water!
Abarax setzte mit einem dumpfen Schlag auf der Erde auf, in Iljans Rücken, während Stella und Dayrquinêl zu den Seiten der Gruppe trotteten.
Schwer atmend sahen sich die Kinder der Sonne und Nejakai an.
------------------------------
*»Walk on Water«, Thirty Seconds To Mars