Der Jiqu (chinesisch: 狤𤟎/吉屈; Pinyin: jí qū, japanisch: kikkutsu bzw. kekkutsu) ist ein Tier, dessen Name mit "derjenige, der sich dem Glück beugt" übersetzt werden kann.
Merkmale
Ein großer Jiqu wog um die 5 bis 10 Kilogramm und hatte Ähnlichkeit mit einem Otter. Es war fast haarlos, ohne Haare am Kopf, am Körper oder an den Gliedmaßen, aber ein blauer (grüner) Fellstreifen verlief von der Nase über die Wirbelsäule bis hinunter zum Schwanz und war etwa 1 Zoll (2,54 cm) breit, mit einzelnen Haaren. Das Wesen ist imun gegen Schnittwunden und Feuer. Mit einem großen Stock geschlagen, zerbersten allerdings seine Knochen, was seinen Tod bedeutet.
Vorkommen
Das genaue Vorkommen der Art ist nicht sicher dokumentiert, da alte Quellen meist nur angeben, dass es aus der "Westlichen Region" stammte. Damit kann das heutige westliche China gemeint sein, der Westen Ostchinas oder auch Indien und andere Teile Süd und Südostasiens. Eine Quelle verweist auf das Südchinesische Meer, wo die Art auf bewaldeten Inseln vorkommen soll.
Lebensweise
Ernährung
Laut Youyang zazu (chinesisch 酉阳杂俎 Yǒuyáng zázǔ; "Ein bunter Teller von Geschichten von der Südseite des You-Hügels", verfasst von dem chinesischen Gelehrten Duan Chengshi 段成式 (803–863)) frisst es gerne eine Art aromatische Substanz namens xunlu xiang (薰陸香; xūn lù xiāng), welche es von Indischem Weihrauch bezieht. Auch bei anderen aromatischen Harzen, wie Mastix, zeigen Jiqu Interesse.
Kulturelle Bedeutung
Jiqu und Menschen
Da Jiqu Harze und ähnliche aromatische Stoffe verzehren, welche für die Parfümherstellung relevant sind, können sie in diesen Wirtschaftszweigen einen gewissen Schaden bedeuten.
Taxonomische Stellung
Der Jiqu ist dem Fengli sehr ähnlich, in manchen Werken wird der Jiqu deshalb auch als Synonym des Fengli gelistet, jedoch unterscheiden sich beide Arten geringfügig genug, um eine Spaltung in zwei Arten zu untermauern.
Nachweise
- Borgen, Robert (2020), "Chapter 5. A Japanese Pilgrim's visit to Wutai in the winter of 1072", in Andrews, Susan; Chen, Jinhua; Kuan, Guang (eds.), The Transnational Cult of Mount Wutai: Historical and Comparative Perspectives, BRILL, p. 152, ISBN 9789004419872
- Duan Chengshi (1781) [c. 860]. "Juan 16 Jíqū jiǎo wài Bófánzhōu xūnlùxiāng suǒchū yě rú fēngzhī jíqū hǎo dàn.." 卷16 狤𤟎徼外勃樊州熏陸香所出也如楓脂狤𤟎好啖.. . Youyang zazu (Siku quanshu) 酉陽雜爼 (四庫全書本) (in Chinese) – via Wikisource. https://zh.wikisource.org/wiki/%E9%85%89%E9%99%BD%E9%9B%9C%E7%88%BC_(%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8%E6%9C%AC)/%E5%8D%B716#%E5%A4%A9%E9%90%B5%E7%86%8A%E9%AB%98%E5%AE%97%E6%99%82%E5%8A%A0/Juan_16_J%C3%ADq%C5%AB_ji%C7%8Eo_w%C3%A0i_B%C3%B3f%C3%A1nzh%C5%8Du_x%C5%ABnl%C3%B9xi%C4%81ng_su%C7%92ch%C5%AB_y%C4%9B_r%C3%BA_f%C4%93ngzh%C4%AB_j%C3%ADq%C5%AB__h%C7%8Eo_d%C3%A0n.. Abgerufen am 24.01.2024
- Duan Chengshi (1781) [c. 860]. "Juan 15 Nán zhōng yǒu shòu míng fēnglí.." 卷15 南中有獸名風狸.. . Youyang zazu (Siku quanshu) 酉陽雜爼 (四庫全書本) (in Chinese) – via Wikisource. https://zh.wikisource.org/wiki/%E9%85%89%E9%99%BD%E9%9B%9C%E7%88%BC_(%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8%E6%9C%AC)/%E5%8D%B715#%E5%8A%89%E5%85%83%E9%BC%8E%E7%82%BA%E8%94%A1%E5%B7%9E%E8%94%A1%E5%B7%9E%E6%96%B0%E7%A0%B4%E9%A3%9F/Juan_15_N%C3%A1n_zh%C5%8Dng_y%C7%92u_sh%C3%B2u_m%C3%ADng_f%C4%93ngl%C3%AD.. Abgerufen am 24.01.2024
- Duan Chengshi (2021). "The jiqu 狤𤟎: "the one that bows to good fortune"?". On Feathers and Furs: The Animal Section in Duan Chengshi's 段成式 Youyang zazu 酉陽雜俎 (ca. 853). An annotated translation. Translated by Chiara Bocci. Harrassowitz Verlag. pp. 145–152. ISBN 9780520379923. https://www.jstor.org/stable/j.ctv2bfhhkv Abgerufen am 24.01.2024
- Li Shizhen (2003). "Drug 51-24 Fengli". Compendium of Materia Medica: Bencao Gangmu. Vol. 6. Translated by Luo Xiwen [in Chinese]. Foreign Languages Press. pp. 4079–4080. ISBN 9787119032603.
- Li Shizhen (2021). "Four-legged Animals II. 51-24 Feng li wind leopard cat" 風貍. Ben Cao Gang Mu, Volume IX: Fowls, Domestic and Wild Animals, Human Substances. Translated by Unschuld, Paul U. Univ of California Press. pp. 920–922. ISBN 9780520379923.
- Naomi, Genshū (1759), "Kikkutsu" 狤𤟎 キツクツ, Kōyamatohonzō 10kan betsuroku 2 kan 広倭本草 10巻別録2巻, vol. Betsuroku–ge, Nagata Chōbei, pp. 22–23 https://books.google.de/books?id=lbdZAAAAcAAJ&pg=PP50&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false Abgerufen am 24.01.2024
- Yamada, Kentaro [in Japanese] (1974). "Nyūkō・motsuyaku shōshi" 乳香・没薬小史「諸蕃志」の記述を中心にして [A Short History of Frankincense and Myrrh in China]. Journal of Nagoya Gakuin University. Humanities and natural sciences. 2 (3): 76–77.
- https://www.cbaigui.com/post-6240.html Abgerufen am 24.01.2024